诺家屯白家村英国地名也太随意了吧英国报

伦敦,曼彻斯特,伯明翰,爱丁堡...

英国城市的起名方式看起来毫无章法

但是细心地小伙伴应该会发现,在英国,很多地名中都有相似部分。

比如诺丁汉(Nottingham)和伯明翰(Birmingham)

曼彻斯特(Manchester)奇切斯特(Chichester)切斯特(Chester)

这样的撞名可不是巧合。这些地名中相似的部分,其实是一种词根。

英国成千上万个地名里,有一百多个专门用来命名城市的词根。

今天呀哥就给大家介绍一下英国城市有趣的命名“套路”~

caster,chester,cester,ceter

词根:caster,chester,cester,ceter

释义:营地、堡垒

这是古罗马统治时期的英格兰留下的词汇“caster”源于撒克逊语的“ceaster”,用它做词根的地名,说白了就是“XXX要塞”的意思。

比如我们比较熟悉的兰卡斯特(Lancaster)

Lan指的是,古时流经此处名为lune的河,连起来就是“lune河边的要塞”的意思。

同理还有“Don河边的要塞”Doncaster

emmmmmm...听着一下子就没那么高级了呢

而同样是“ceaster”这个古代单词,还演变出了意义完全相同,只是在拼写上有一些小差别的衍生词根。

唐卡斯特

比如曼彻斯特(Manchester)的chester,莱斯特(Leicester)的cester,还有“ceter”变形而来的埃克赛特(Exeter)。

其实就是一个叫“Man”的要塞,一个Lei河边的要塞,以及Exe河边的要塞...

没错,就是这么简单粗暴!

曼城的河

而且想必大家也发现了,词根前面的单词基本都是某条河,或者某个领主的名字。

举一反三,就是这么简单!

ham

词根:ham

释义:农场、聚居地

源自于古英语的ham可不是现在“火腿”的意思,其实加上这个词根的地名,就和咱们中国的“王家村”,“李家屯”差不多。

比如,诺丁汉Nottingham,就是当时的领主(其实就是个酋长)Snot住的地方,所以中文翻译成诺家屯可能更贴切吧~

而伯明翰Birmingham呢,是古代领主Beormingas的家乡,翻译成伯家屯也没毛病...

说到这,呀哥就想到了女王的王宫—白金汉宫(Buckinghampalace)是白家村本村了~

ton

词根:ton

释义:圈地、地产、宅基地

Ton源于古英语里的“tun”,和前面几个差不多,都是代表某个人的领地的意思。

像帕丁顿,汉密尔顿,南安普顿,肯辛顿,威灵顿都是以ton结尾。就是当时的领主画地为王的象征。

本质上和西二旗,西三旗没啥区别。

这么一想,唐顿庄园(Downtonabby)好像也中枪了,唐家屯名号已坐实,不接受反驳!

field

词根:field

释义:开阔的地放,一片森林

和前面几个听起来“人丁兴旺”的地名不同,field源自古英语,寓意广阔的空旷的土地。

以这个词根命名的城市,基本都坐落在英格兰中部的约克郡。

红色区域为约克郡

比如谢菲尔德(Sheffield),哈德森菲尔德(Huddersfield)和柴斯特菲尔德(Chesterfield)都是河流或者驻地附近的地广人稀的地方。

“见牛羊”的约克郡

现在这附近就是英国峰区国家公园,看着这连绵的山丘和草木,也是非常对得起这地名啦~

峰区国家公园

bury,borough,brough,burgh

词根:bury,borough,brough,burgh

释义:有防御能力的圈地

这一大串读音和拼写都有点像的词根,其实是一个意思:“修建过要塞的地方”。

也就是说brough,我们熟悉的xx堡,真不是因为有城堡,而是有保护城市的要塞,只是有些城堡本身就有御敌的作用而已....

比如苏格兰的爱丁堡(Edinburgh),Edin是从古代爱丁堡地区的凯尔特语名字演变而来。

而从古凯尔特语Eidyn到现在的Edinburgh,既代表了城市功能的变化,也是当地居民逐渐放弃古凯尔特语,转而使用古英语的证明。

mouth

词根:mouth

释义:河口,海湾

是的,就是那个鼻子下面的mouth,中古英语中mouthofriver就是河口意思,也一直沿用到现在。

顾名思义,以mouth做后缀的城镇都是海滨,河滨城市。

除了大家熟悉的普利茅斯,英国南部还有伯恩茅斯,朴茨茅斯,蒙茅斯,西德茅斯,威茅斯,林茅斯,东波特茅斯,埃克斯茅斯,雅茅斯,法尔茅斯,达特茅斯...

我信你是个岛国了还不行吗!

pool

词根:pool

释义:港口

虽然和现代英语中的游泳池一模一样,但地名里的pool其实是由古英语pōl演变而来的。

意思嘛....比较像我们的张家港,连云港,香港这个意思。

比如披头士的故乡——利物浦Liverpool

比如世界国标舞殿堂级比赛的举办地——黑池Blackpool

的确都有着美丽的海景呢~

左:利物浦右:黑池

port

词根:port

释义:海港

英国沿海的城市真是太多了,光一个pool是肯定不够用的...port出自中古英语,就是我们认为的那个港口的意思。

Newport

达文波特Davenport、斯托克波特Stockport、纽波特Newport都可以意译成:

达文港,斯托克港口,新港...

虽然都是波特,但是和HarryPotter一根毛线的关系都没有,不要拼错辣!

除了这些以地域功能,地理环境的词根外。应该还有一些比较“高贵”的地名词根。

比如下面这几个:

King

词根:King

释义:王,领主

是的,就是这么直白的宣誓主权!就是字面意思上的国王/领主的地盘。

以King做前缀的地方一般都是古代帝王或领主加冕式、王宫所在地,或者就是单纯的领地。

可是在英国还不是联合王国时,这岛上到处都是“大王”啊,岂不是很容易重名?

说到这不得不吐槽古人起名字没想象力,英国有20多个叫kingston的地方…加上英联邦国家和以前殖民地重名的地方,得有将近个了!

维基百科随手一搜“kingston”

一下这么多撞名的,再高贵的Kingston也都变成了“皇姑屯”了呢....

Minster

词根:Minster

释义:大教堂、修道院

这个词也是来自于古英语,和现代的意思一样,就是大教堂的意思。

最有名的莫过于伦敦的西敏寺(Westminster)

西敏寺的一部分大本钟

就想字面上的意思一样,伦敦西边的大教堂!

所以教堂周围那一片就都被称作Westminster啦!

上面说了好几个词根,是不是还少了点啥...大城市伦敦没有姓名吗?因为london和上面这些地名还真的不一样,不是简单的lon+don...

London来源于古凯尔特语地名Londinium,当时用来描述穿过伦敦的泰晤士河,意思是“需要用船才能度过的河”。

因为这条河他又长又宽...

泰晤士河

随着古英语的诞生,和发音的变化,伦敦就变成了今天的拼写方法。

除了刚才说的,其实还有很多有地名词根,

呀哥再给大家列出一些特别奇葩的城市的命名:

词根:ash

释义:灰树

地名:阿什顿安德莱恩Ashton-under-Lyne

其实就是有好多灰树的湖区(Lyne)

词根:cheap

释义:市场

地名:切普斯托Chepstow

这个“很便宜”的名字,还真的就代表着这地方古代是个市场。

词根:Eagles

释义:教堂

地名:伊格勒姆Eaglesham

跟老鹰没有一根毛线的关系!这地方就是“教堂旁边一块地”的意思!

词根:hope

释义:村儿

地名:伍尔霍普woolhope

并不是充满希望的羊毛,是羊毛村~

英国雷丁

词根:ing

释义:xxx的人民

地名:雷丁Reading

不是因为爱读书,雷丁的意思是:古代Reada部落的人民。

词根:Knock

释义:山

地名:诺克希尔Knockhill

山+山,这个苏格兰城市的山肯定特别多!

最后呀哥再附赠一个不是英国的:

都柏林Dublin

词根-dubh

释义:黑色,漆黑

就因为以前那片地方有个又黑又深的大池塘...

记住这些词根后,就算没去过,也能从地名中推断出城市的风貌和历史!

呀哥觉得这也是个酷炫的技能了,大家都学起来吧!



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/4095.html

  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章: 没有了
  • 网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

    当前时间: 冀ICP备19029570号-7