钟振振教授陪您读古诗词196

皮肤病北京哪家医院好 https://m-mip.39.net/nk/mipso_4658077.html

钟振振博士年生,南京人。现任南京师范大学教授,博士生导师。古文献整理研究所所长。兼任国家留学基金委“外国学者中华文化研究奖学金”指导教授,中国韵文学会会长,全球汉诗总会副会长,中华诗词学会顾问,中央电视台“诗词大会”总顾问、《小楼听雨》诗词平台顾问、国家图书馆文津讲坛特聘教授等。曾应邀在美国耶鲁、斯坦福等海外三十多所名校讲学。

钟振振教授陪您读古诗词()

念奴娇·汉武巡朔方

[宋]李纲

茂陵仙客,算真是、天与雄才宏略。猎取天骄驰卫霍,如使鹰鹯驱雀。鏖战皋兰,犁庭龙碛,饮至行勋爵。中华强盛,坐令夷狄衰弱。〇追想当日巡行,勒兵十万骑,横临边朔。亲总貔貅谈笑看,黠虏心惊胆落。寄语单于,两君相见,何苦逃沙漠。英风如在,卓然千古高著。

李纲(—),字伯纪,祖籍邵武(今属福建),迁居常州无锡(今属江苏)。宋徽宗政和二年()进士。徽宗朝,累官至太常少卿。钦宗靖康元年(),除兵部侍郎,迁尚书左丞。领导东京保卫战,击退入侵的金兵,遂除参知政事(副宰相)。旋为谗言所中,以“主战”的罪名远谪。金兵再至,东京失守,徽钦二帝被掳。高宗即位,建炎元年()召他为尚书右仆射兼中书侍郎,迁尚书左仆射兼门下侍郎(皆为宰相),不数月即为谏官劾罢。绍兴年间,曾起用为湖广宣抚使兼知潭州(今湖南长沙一带)、江西安抚置制大使兼知洪州(今江西南昌一带)。年五十八,卒。谥“忠定”。著有《梁溪集》。今存词五十余首,集名《梁溪词》。其咏史组词八首(内残一首),篇篇皆有托意,且气格沉雄,是南宋爱国词的先声。

徽宗宣和七年()宋、金联合灭辽后,金人即背信弃义,南下攻宋。徽宗慌忙禅位于太子赵桓,是即钦宗。

钦宗靖康元年()正月,金兵进围东京,形势十分严峻。在此关键时刻,李纲毅然挺身而出,与朝廷内部的主和派作了坚决的斗争,领导首都的爱国军民成功地进行了东京保卫战。二月,由于宋援军日增,金兵遂解围北撤。

李纲的咏史组词八首,当作于此期间。观其多咏历代帝王临敌战胜之事,可知它们是送呈御览的,旨在激励当时畏敌怯战的钦宗皇帝树立信心,鼓起勇气,支撑抗金卫国的大局。

有词以来,人们但以“小道”目之,而李纲竟用如章奏,耸动“天听”,无形中,词的政治地位“抟扶摇而上者九万里”了。

词至爱国,其体自尊。读此组词,便觉清儒挖空心思以《诗经》里的长短句体为词之源,靠虚报年龄来抬高词的身价,实在是多事。

“汉武”,汉武帝刘彻,公元前—前87年在位。元光二年至元狩四年(前—前)间,曾连续发兵击匈奴。汉自高祖以来,匈奴屡屡入侵,掳掠人口财物,而汉弱,不能制,备受其患。至此,汉匈战守形势始大为改观,黄河流域广大地区经济、文化的发展得以保障。

“巡朔方”,元封元年(前),汉武帝亲帅大军巡幸北边,至朔方郡(今内蒙古河套西北部及后套地区),威震匈奴。见《史记·匈奴列传》《汉书·武帝纪》。

“茂陵仙客”,武帝死葬茂陵(今陕西兴平东北),而生前好求仙,故称。

“天与”,天赐。与,给与。

“雄才宏略”,语本《汉书·武帝纪》赞曰:“如武帝之雄才大略……虽《诗》《书》所称,何有加焉!”宏,大。

“天骄”,匈奴单于曾自称其族为“天之骄子”。见《汉书·匈奴传》。

“驰卫霍”,驰,这里是使动用法,即使卫霍驰骋。卫,卫青,字仲卿,河东平阳(今山西临汾西南)人。本平阳公主家奴。武帝立其姊卫子夫为后,青遂贵幸,官至大将军。先后凡七次受命出击匈奴,斩首五万余。霍,霍去病,亦平阳人。卫青的外甥。先后凡六次受命出击匈奴,斩首十一万余。武帝为其建府第,去病曰:“匈奴未灭,无以家为也。”二人事迹,见《史记·卫将军骠骑列传》《汉书·卫青霍去病传》。

“使”,使唤。

“鹰鹯驱雀”,《左传·文公十八年》:“见无礼于其君者诛之,如鹰鹯之逐鸟雀也。”鹰、鹯,皆猛禽,可驯养以助人捕猎。

“鏖战”,激战。

“皋兰”,皋兰山,在今甘肃兰州。元狩二年(前),霍去病帅万骑出陇西,过焉支山千余里,与匈奴“鏖皋兰下”,杀折兰、卢侯二王,俘浑邪王子及相国、都尉,斩首近九千级,获休屠王祭天金人。汉军亦十亡其七。见《汉书·卫青霍去病传》。

“犁庭”,用犁耕翻别人家的庭院,比喻扫荡敌境。语出《汉书·匈奴传》扬雄上书:“固已犁其庭,扫其闾。”

“龙碛”,龙沙,即白龙堆、沙漠。见《后汉书·班超传》唐李贤《注》。皆在西北塞外,匈奴境内。

“饮至”,古帝王有所征伐,行前告于宗庙。凯旋后,亦至宗庙报功,并设酒庆祝,谓之“饮至”。

“行勋爵”,传杯饮酒,论功策勋。爵,通“雀”,古代酒器,作雀形。

“夷狄”,古代对少数民族的贬称。

“勒兵”,率军。

“边朔”,北疆。朔,北方。

“总”,统领。

“貔貅”,猛兽名,豹属。喻指勇武的军队。

“黠虏”,狡猾的敌人,指匈奴。

“寄语单于”,捎话给单于。单于,匈奴的君主。

“追想”以下八句,《史记·匈奴列传》《汉书·武帝纪》载,武帝巡边至朔方,“勒兵十八万骑”,遣使者告单于曰:单于如能战,汉天子亲自率军在边境恭候;如不能战,速来称臣降服,为何要逃亡躲避到沙漠之北的苦寒地区去呢?匈奴闻言丧气,终不敢冒犯汉境。

“英风”,英雄气概。

“卓然”,形容特出。

“高著”,高着,古围棋常用术语,即高妙的一着棋。

本篇押用一部入声韵,韵脚分别是“略”“雀”“爵”“弱”“朔”“落”“漠”“著”。其第三句“霍”字亦属此韵,或出于偶然,故未计算在内。

本篇所咏之汉武帝,是封建历史上第一位制服强悍的北方游牧民族,使之不敢南侵的汉族君主。

当金人兵临东京城下,北宋王朝危在旦夕之际,词人却以武帝亲勒雄兵十八万骑巡行北边,威慑匈奴的强大气场来激励钦宗,是期望他取法乎上的意思:不仅要粉碎金兵眼下的围攻,更应树立远大的战略目标,将入侵者赶回到自己的巢穴,使他们再也没有胆量卷土重来。

作者/钟振振编辑/冯晓摄影/张建章



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/3492.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7